Zum Inhalt springen

Schlagwort: China

Mieser Streich in 1180 Meter Höhe

Die meisten Pranks, über die das Netz gerne lacht, sind ziemlich scheiße. Klar, Schadenfreude geht immer, wird aber weit weniger lustig, wenn man sich bewusst macht, dass Menschen da tatsächlich miese Ängste durchstehen müssen. Mitunter Angst um das eigene Leben, das man gemeinhin ja doch ganz geil findet und weiter für sich führen möchte. Kann man drüber lachen, muss man aber nicht. Ich habe mir das mittlerweile abgewöhnt.

Gutes Beispiel dafür ist diese Nummer hier, die offenbar gewerblich in 1180 Metern Höhe Menschen suggeriert, das der gläserne Boden unter ihnen reißen würde. In der Konsequenz könnte das für sie den Absturz bedeuten. Aus der Höhe vermutlich der sichere Tod. Da haben dann Menschen kurz Angst um sein Leben. Für mich als Höhenschisser der absolute Horror. Kann man drüber lachen, muss man aber nicht.


(Direktlink, via Sploid)

13 Kommentare

Wegen seiner Ähnlichkeit mit Präsident Xi Jinping: China zensiert Winnie Pooh

In sozialen Netzwerken Chinas wird nach diesem Bericht (französisch) Winnie Pooh zensiert. Weil er dem chinesischen Präsident Xi Jinping ähnlich sehen soll. Naja, in dem Fall wohl eine Sache der Perspektive.

Financial Times: Winnie the Pooh blacklisted by China’s online censors.

Winnie the Pooh has become too politically sensitive to be mentioned on Chinese social media.

Posts including the Chinese name of the fictional bear were censored on Sina Weibo, ChinaTwitter-like platform, over the weekend, while a collection of animated gifs featuring the bear were removed from social messaging app WeChat.

(via Andreas)

Ein Kommentar

Ein Solarpark in Form eines Pandas

In Datong, China, bauen sie einen Solarpark, der die Form eines Pandas haben wird – und das gefällt mir als Panda-Liebhaber außerordentlich gut.

Who says solar panel installations can’t be adorable? The Panda Power Plant in Datong, China is shaped like the country’s treasured animal – and the first phase offers 50 megawatts (MW) of clean energy. Panda Green Energy installed the array under an agreement with the United Nations Development Program (UNDP) to advocate for renewable energy. The first phase of the giant panda solar station was just connected to the grid.


(via Inhabitat)

Einen Kommentar hinterlassen

Zu Besuch bei einer chinesischen Klick-Farm

Wie man heutzutage sein Geld auch verdienen kann.

Russian man visited Chinese click farm.They make fake ratings for mobile apps and things like this.He said they have 10,000 more phones.

Einen Kommentar hinterlassen

Chinas Panda-Diplomatie

China benutzt sein Vorkommen an Pandas durchaus auch als diplomatische Mittel. Nur wer China gegenüber wohlwollend gestimmt ist, bekommt einen Panda – und für den zahlt man dann auch eine ordentliche Leihgebühr.

China’s best diplomats are the ones that sit around and eat bamboo all day.

https://youtu.be/ZR2GpiDE4FI
(Direktlink, via Gilly)

Einen Kommentar hinterlassen

Die traditionelle Herstellung von Suomian Nudeln

Ein beeindruckendes Portrait über einen Herren, der im chinesischen Nanshan seit über 15 Jahren auf ganz traditionelle Weise Suomian Nudeln herstellt. Das erinnert eher ans Weben als ans Nudeln machen. Und zum Trocknen hängt er die Dinger raus.

The kind of Chinese noodles exists for more than 300 years, but only 300 people know the process for how to make it. The character who still keep making this kind of noodles for 30 years, that become the master of Nanshan noodles.

https://youtu.be/a8mmyKPhM9o
(Direktlink, via Sploid)

Einen Kommentar hinterlassen

iPhone 7: in Hong Kong ein Penis

Hooopsie. Da hat wohl vorher keiner dran gedacht: The slogan for Apple’s new iPhone 7 translates into “This is penis” in Hong Kong.

In Cantonese, “seven,” or 柒, is pronounced tsat, and is also slang for “penis.” The word isn’t particularly offensive. Instead, it is often used to describe a hilarious person or thing, or mock someone gently. Let’s say a friend slipped in public, or got a goofy haircut: you can say to him in Cantonese “You are so seven,” without hurting his feelings too much.

Or, you can take the literal meaning. That’s why “This is penis” or “Penis, is here” or “Exactly is penis” were not great choices for Apple’s Hong Kong marketing push.

Already, Hong Kongers are enjoying the gaffe. “Without a 3.5mm earbud jack, this is exactly penis,” one Hong Konger, who is apparently not happy with iPhone’s new design philosophy, commented under a Facebook post about the Chinese translations of the slogan that already has 39,000 reactions.

penis


(via René)

Ein Kommentar

Rotorblätter für Windräder in die Berge schleppen

Als wir im Urlaub mit unserem 65 PS-Bulli durch die Alpen gefahren sind, hatten wir des Öfteren ein wenig Angst um den Motor, der schon etwas angegrauten Dame. Steigungen um die 13% steckt die über 10 zu fahrende Kilometer und mit einem Höhenunterschied von 1300 Metern nicht so ohne weiteres weg. Sie quält sich dann doch sehr, blieb am Ende jedoch immer tapfer. Auch wenn wir dabei mitunter von LKWs überholt wurden. Die aber haben halt auch 300 – 700 PS unterm Sitz und damit gut Bergauffahren.

Ich musste da gerade dran denken, als ich sah, wie man in China auf Zugfahrzeugen einzelne Rotorblätter für Windräder über Serpentinen die Berge hochfährt. Machen die. Und dann haben die aber auch noch mit der Länge der Blätter zu rechnen, die sich in den Kurven ja nicht einfach verbiegen.

The route to the government-sponsored Baoding Mountain Wind Farm is 5.5 km long, and includes 212 turns and slopes as steep as 30 degrees. The journey with each blade took five hours, and the drivers had to negotiate the load through villages with buildings on either side of the road, and high voltage power lines. The blades are 52.4 metres long, and weigh over 12 tons.

Und, um Gottes Willen, mutet den Sound. Echt jetzt.

https://youtu.be/1cnHui4pFBU
(Direktlink, via BoingBoing)

4 Kommentare