Für das nächste Mal, hier noch ein paar unterhaltsame Vorschläge: https://www.duden.de/sprachwissen/sprachratgeber/Die-langsten-Worter-im-Duden
Obwohl es vielleicht noch um einiges lustiger wäre unübersetzbare Wörter zu benutzen. Siehe: http://www.untrans.eu/ Ja, es gibt wirklich eine ganze Reihe Wörter für die in anderen Sprachen keine passende Übersetzung existiert. Zum Beispiel kennen die Spanier überhaupt keine „Pendler“ und das deutsche Wort „artgerecht“ müsste man mit „mantenimiento de los animales adaptado a las características de su especie“ = „Haltung der Tiere adaptiert nach den spezifischen Anforderungen ihrer Gattung“ übersetzen.
https://i.imgur.com/kvi0oRg.jpg
daran musste ich auch denken :>
Für das nächste Mal, hier noch ein paar unterhaltsame Vorschläge:
https://www.duden.de/sprachwissen/sprachratgeber/Die-langsten-Worter-im-Duden
Obwohl es vielleicht noch um einiges lustiger wäre unübersetzbare Wörter zu benutzen. Siehe: http://www.untrans.eu/ Ja, es gibt wirklich eine ganze Reihe Wörter für die in anderen Sprachen keine passende Übersetzung existiert. Zum Beispiel kennen die Spanier überhaupt keine „Pendler“ und das deutsche Wort „artgerecht“ müsste man mit „mantenimiento de los animales adaptado a las características de su especie“ = „Haltung der Tiere adaptiert nach den spezifischen Anforderungen ihrer Gattung“ übersetzen.